Back to forum
Thibault de Vassal (2007-06-18)
Translators needed - all languages
Hello to all.
Thanks to players who helped me to translate the home page to spanish, italian and deutsch already ...
I still need some help to translate it to all other languages : russian, romanian, chinese, japanese, korean... and so on !
Anyone who have some time to translate these lines can do it by clicking here :
... then following the link to your language.
Thanks in advance !
Best wishes, Thibault
Thibault de Vassal (2007-06-18 02:18:32)
Translations / UTF-8
The reason why the home page can only be traduced in the FICGS wiki-encyclopedia is that it is the only part of the site (and chat bar) that accepts UTF-8 format, so ie. russian, chinese, japanese letters.
Thibault de Vassal (2007-06-18 17:04:12)
Hi Wolfgang, thanks for helping !
There was a deutsch version already :
So to players from germany : Is a version better than the other one ?
Thanks in advance :)
Ilmars Cirulis (2007-06-19 11:42:46)
Where I can enter translation to Latvian
Thibault de Vassal (2007-06-19 18:24:30)
Two ways, go to the wiki-encyclopedia home page, type 'Ficgs home page' and choose your language (Latvian) :
... or by going directly to the latvian page (with 2 letters code lv) :
Alexander Shalamanov (2007-06-22 14:09:17)
As it appears, Mike has already done the Russian translation. Of course, some purely cosmetic improvements could be made to the Russian version but do they need to de done? It's not that bad and gives a good idea of the website and its content. So I think we can leave it at that. Cheers, Alex
Thibault de Vassal (2007-06-22 14:32:14)
Thanks for checking, Alexander :)
It would be great to have ukrainian, polish, romanian and some other versions too.
Thanks in advance for your help !
Alexander Shalamanov (2007-06-22 14:49:55)
As to the Ukranian version, I can be of no help here. :) Sure, Andrew Sumets is the right guy to do that, should he feels that way. You can ask him for contribution. As to the rest of the missing versions, I've no idea who can take trouble to do them. :) Cheers, Alex
Thibault de Vassal (2007-09-12 03:35:50)
Translation : Sponsored links
Could anyone speaking deutsch, italian or spanish confirm or correct the following translations (babelfish) ? .. Thanks in advance :)
"Sponsored links" :
- Deutsch : geförderte Verbindungen
- Italian : Collegamenti patrocinati
- Spanish : Acoplamientos patrocinados
Tano-Urayoan Russi Roman (2007-09-12 03:51:18)
I will call it best "enlaces de los patrocinadores" o "enlaces patrocinados"
Rodolfo d Ettorre (2007-09-12 05:00:46)
I think it is better:
Wolfgang Utesch (2007-09-12 07:16:51)
I think, in german is better: - Links zu Sponsoren
Ilmars Cirulis (2007-09-12 08:49:40)
Latvian language is still alive, too. :)
Thibault de Vassal (2007-09-12 11:48:27)
Latvian, Russian ...
Thanks to all for quick answers :)
Hi Ilmars, some languages (including Latvian) need UTF-8 format, so I can't include them in the 'real' home page (yet).
Pio Ziegler (2007-09-20 09:18:42)
A small correction of a small beauty mistake:
"Collegamenti sponsorizzati" not «sponsorizatti»
Best wishes, Pio
Thibault de Vassal (2007-09-20 12:33:12)
Japanese, Polish, Ukrainian, Romanian...
Thanks Pio, I'll correct it soon :)
... and thanks to any player who may help to translate the home page by going to :
... then entering "FICGS home page" as keyword and choosing your language. Original english version is here :
Thanks in advance !
Thibault de Vassal (2007-10-16 22:46:45)
I need help to translate the following in german & spanish ! Thanks :)
- "Please click on the piece to move"
Spanish : "Haga click sobre la pieza que desea mover"
German : ?
- "Please click on the destination square"
Spanish : "Haga click sobre la casilla a la que desea mover"
German : ?
Svante Carl von Erichsen (2007-10-17 02:10:48)
"Klicken Sie bitte auf die Figur, die Sie bewegen möchten." or "Klicken Sie bitte auf die Figur, mit der Sie ziehen möchten." "Klicken Sie bitte auf das Feld, auf das Sie die Figur bewegen möchten." or "Klicken Sie bitte auf das Zielfeld."
Rodolfo d Ettorre (2007-10-17 02:46:08)
Haga click en la casilla de destino
Thibault de Vassal (2007-10-17 02:48:48)
Thanks a lot Svante Carl !
So it is better than "Klicken Sie bitte an das Stück, um zu bewegen" and "Klicken Sie bitte an das Bestimmungsortquadrat" ?
Rodolfo d Ettorre (2007-10-17 02:50:47)
Haga click en la pieza que desea mover
Thibault de Vassal (2007-11-29 05:32:28)
Chinese, Japanese, Turkish, Portuguese..
Thanks to any player who may help by translating the first lines of the home page in these languages by going to :
http://www.ficgs.com/user_wiki_zh-ficgs_home_page.html - (Chinese) http://www.ficgs.com/user_wiki_ja-ficgs_home_page.html - (Japanese) http://www.ficgs.com/user_wiki_tr-ficgs_home_page.html - (Turkish) http://www.ficgs.com/user_wiki_pt-ficgs_home_page.html - (Portuguese)
Original english version is here :
Thanks in advance :)
[Chess forum] [Rating lists] [Countries] [Chess openings] [Legal informations] [Contact]
[Social network] [Hot news] [Discussions] [Seo forums] [Meet people] [Directory]